FC2ブログ

日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

8月3日翻訳

それでは、今日の翻訳もよろしくお願いいたします。

日中翻訳
原文:中国客誘致に韓国参戦
 韓国も中国人観光客のビザ発給用件を緩和。優秀な若者を優遇する制度も。日本と誘致合戦の様相(8月2日 朝日新聞)
試訳:韩国参加招揽中国游客大战
   日前韩国也表态要放宽中国游客入境的签证条件,特别对优秀的年轻人将给与特殊照顾。看来韩国已经摆好和日本争夺中国游客的阵势了。(朝日新闻8月2日报道)

誘致: (动词)招揽(zhao1 lan3)。
優遇: (动词)优待(you1 dai4),特殊照顾(te4 shu1 zhao4 gu4)。
合戦: (名词/动词)会战(hui4 zhan4)。
様相: (名词)风貌(feng1 mao4),样子(yang4 zi);情形(qing2 xing2),状况(zhuang4 kuang4)。

中日翻訳
原文:谷歌上半年收购22家公司
   谷歌的第二季度财务管理报告显示,今年上半年谷歌共收购了22家公司,涉及资金11亿美元。
試訳:グーグル上半期22社を買収へ
 グーグル第二4半期の財務報告書によると、2010年の上半期に会社側が合わせて22社を買収し、11億ドルの関連資金を使用した。

季度(ji4 du4): (名詞)四半期。
收购(shou1 gou4): (動詞)買収する。
涉及(she4 ji2): (動詞)関与する、関連する;かかわる、波及する。

先日にも紹介させてもらったが、韓国が日本に続き、中国大陸の観光客を誘致するため旅行ビザの発給を大幅に緩和した。これをきっかけで、日韓両国が正式的このビザ対戦を戦い始めた。どちらが勝っても中国人にとっていいことだ。WinWinの結果がもっと好ましい......^_^

今日もお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト



Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

09 | 2019/10 | 11
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10284位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1773位
アクセスランキングを見る>>