日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

02/16のツイートまとめ

honyakucafe

最近、日中・中日翻訳ブログが立ち上げました。まだまだ初心者であるため、皆さん宜しくお願い致します。
02-16 23:36

スポンサーサイト

Comment

管理人のみ閲覧できます 

このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • posted by  
  •  
  • 2011.02/18 14:16分 
  • [Edit]
  • [Res]

Re: こんにちは。 

Shira様へ

こんばんは、後輩の子墨です。

貴重なアドバイス本当にありがとうございました。これからも宜しくお願い致します。^_^




> 非公開コメントで書いています。
>
> 努力を続けていらっしゃるのがすばらしいと思います。
>
> ▼
> プロフィールでちょっと気づいたことがありますので参考までに。
>
> >メッセージ:
> >日本に来て、6年間でした。
> 「日本に来て6年になります」
> または
> 「日本に来て6年になりました」
> というのが自然な表現だと思います。
>
>
> >日本語をもっとうまく使えるため、翻訳ブログをスタート。
> 「日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。」
> 中国語の「会」はそのまま訳さないほうが自然なことがあります。
  • posted by 子墨翻訳 
  • URL 
  • 2011.02/18 19:48分 
  • [Edit]
  • [Res]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
4647位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
849位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。