FC2ブログ

日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

9月5日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:4閣僚 早急な円高対策を確認
 政府は4日、都内のホテルで経済関係4閣僚の会合を開き、総合的な円高対策を早急に取りまとめる方針を確認した。(読売新聞)

試訳:4内閣紧急商讨日元升值对策
   与经济相关的4位大臣,4日在东京都内宾馆进行会晤,就日元升值问题,确认将尽早汇总综合对策。(読売新聞報道)

閣僚: (名詞)内阁(nei4 ge2),大臣(dai4 chen2)。
会合: (名詞/動詞)会晤(hui4 wu4)。
早急: (副詞)火速(huo3 su4),紧急(jin3 ji2)。
取りまとめる: (動詞)总结(zong3 jie2),汇总(hui4 zong3)。

中日翻訳

原文:丹麦大选启动 聚焦经济议题
   自首相拉尔斯•洛克•拉斯穆森(Lars Lokke Rasmussen)8月26日宣布,丹麦大选将在9月15日举行后,丹麦各党派的竞选活动紧锣密鼓地全面展开,在这次大选中,经济问题是最热点议题。

試訳:デンマーク総選挙スタート 経済議題に注目
 デンマークのラース・ロッケ・ラスムセン首相が8月26日、総選挙を9月15日に実施すると発表した。これを受け、同国各政党の選挙活動が忙しく緊密に準備を進められている。経済問題が今度選挙のもっとも関心事である。

启动(qi3 dong4): (動詞)開始する、始まる。
大选(da4 xuan3): (名詞)総選挙。
紧锣密鼓(jin3 luo2 mi4 gu3): (副詞)もともと「銅鑼や太鼓をしきりに鳴らす」という意味で、(政治運動などの)公の活動を始める前に盛大な触れ込みをすることをさす。ここでは「忙しく緊密に準備を進める」に訳す。
热点(re4 dian3): (名詞)1、人気スポット。2、関心事、焦点。ここでは2の意味する。

■編集後記■
 
 震災後円高がずっと進んできた。2回日銀の対策を入れても、わずかな円安を経て、また円高軌道に戻った。世界経済はどうなっているのでしょうか。やはり元凶はアメリカでしょう。1国の消費を全世界が支払う。これからアメリカの経済が回復しなければ、為替レートが今のまま暫くつつくでしょう。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト



Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

09 | 2019/10 | 11
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10284位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1773位
アクセスランキングを見る>>