FC2ブログ

日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

9月8日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:ソフトBが首位維持 8月純増数
 携帯電話各社が7日発表した8月の契約数によると、新規契約から解約を差し引いた純増数で、ソフトバンク子会社のソフトバンクモバイルが17カ月連続で首位を維持した。(ロイター)

試訳:8月新签约数软银继续保持首位
   各手机公司7日发表的8月签约数据显示,软银子公司软银移動在新签约减去解约的纯数中,连续17个月蝉联首位。(路透社报道)

携帯電話: (名詞)手机(shou3 ji1)。
契約: (名詞/動詞)契约(qi4 yue1),签约(qian1 yue1)。
解約: (名詞/動詞)解约(jie3 yue1)。
差し引く: (動詞)扣(kou4),扣除(kou4 chu2)。
連続: (動詞)连续(lian2 xu4)。ここでは“蝉联(chan2 lian2)”と訳す。

中日翻訳

原文:俄罗斯飞机坠毁 43人遇难
   一架运载着当地一支冰球队的俄罗斯私人喷气飞机,星期三在俄罗斯西部起飞后不久坠毁,导致43人遇难。

試訳:露で旅客機墜落 43人死亡
 地元アイスホッケーチーム選手らを乗せた露個人ジェット機が水曜日、ロシア西部で離陸直後に墜落し、43人が死亡した。

俄罗斯(e2 luo2 si1): (国名)ロシア、露。
运载(yun4 zai3): (動詞)(貨物を)積んで運ぶ、積載して運搬する。ここで「荷物、貨物」でなく、「人」のため、「乗せる」と訳す。
冰球(bing1 qiu2): (名詞)アイスホッケー。
队(dui4): (名詞)チーム、隊。
喷气飞机(pen1 qi4 fei1 ji1): (名詞)ジェット機。
起飞(qi3 fei1): (動詞)離陸する。
坠(zhui4): (動詞)墜落する。
导致(dao3 zhi4): (動詞)導く、招く。
遇难(yu4 nan4): (動詞)1、遭難する。2、死ぬ、殺害される。

■編集後記■

 ソフトバンクの伸び率は本当に注目されている。au、Docomoがずっと悪戦苦闘しているでしょう。特にWi-Fi、iPhoneなど次世帯電子商品の分野で、このような戦いはまだまだ続くでしょう。各社のスーパーコース、乗り換えキャンペーンなど実質に消費者がお得にする。家族間無料通話、友達同士無料通話などで、電話料金がグーと下がったよね。こう見れば、昔の電話会社がどれぐらい儲けたでしょう......汗

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト



Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

03 | 2020/04 | 05
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
3822位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
698位
アクセスランキングを見る>>