FC2ブログ

日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

9月12日翻訳

それでは、今日の翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:血液がんの原因遺伝子を発見
 血液をつくり出す細胞に異常が起きる難治性血液がんの一種「骨髄異形成症候群」の原因となる遺伝子を、東京大医学部付属病院の小川誠司特任准教授らの国際共同研究チームが発見した。

試訳:引起血癌的基因被发现
   东大医学部附属医院的小川诚思准教授等主导的国际共同研究组发现了引起一种难治的“骨髓发育不良综合症”血癌的基因。该基因会使血细胞发生异变。

遺伝子: (名詞)遗传因子(yi2 chuan2 yin1 zi3),基因(ji1 yin1)。
症候群: (名詞)綜合症(zong1 he2 zheng4),并发症状(bing4 fa1 zheng4 zhuang4)。
骨髄: (名詞)骨髓(gu3 sui2)。
血液がん: (名詞)血癌。
異常: (名詞)异常(yi4 chang2),反常(fan3 chang2)。ここでは“异変(yi4 bian4)”と訳す。

中日翻訳

原文:全球经济难题 G7应对无策
   七国集团(G7)财长及央行行长会议10日落幕,各国矢言将采取严厉措施把全球经济拉回常轨。

試訳:世界的経済問題にG7困っている
 先進7カ国(G7)財務相・中央銀行総裁会議が10日に閉幕され、各国は「厳しい措置で世界経済を回復するよう」と誓った。

难题(nan2 ti2): (名詞)難問、問題。
应对(ying1 dui4): (動詞)対応する。
策(ce4): (名詞)計画、策略。→“无策”:策略がない、仕方がない。
落幕(luo4 mu4): (名詞/動詞)閉幕する。
矢言(shi1 yan2): (動詞)誓う。
严厉(yan2 li4): (形容詞)厳しい、厳格な。
拉(la1): (動詞)引っ張る、引く。→“拉回(la1 hui2)”は「引っ張って戻す」で、「回復する」と訳す。
常轨(chang2 gui3): (名詞)常軌。

■編集後記■

 世界同時不況はリーマンショック以来2回目で、世界経済に多大な打撃を与えた。特にヨーロッパのギリシャ、スペイン、ポルトガル、イタリアなど深刻の債務問題に陥った。そのため、週明けで対ユーロは円高2円以上になり、東京株式市場の指数は8600割れという状況だ。株安、円高で日本の企業もきっと大変でしょう(汗)

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト



Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

09 | 2019/10 | 11
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10284位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1773位
アクセスランキングを見る>>