FC2ブログ

日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

9月28日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:上海 7月事故と同じ信号設備
 中国・上海市の地下鉄で起きた追突事故の負傷者は、日本人2人を含む271人にのぼった。事故のあった地下鉄が、7月に浙江省で追突事故を起こした高速鉄道と同じ会社の信号システムを採用しているとわかった。

試訳:地铁事故与7月高铁事故采用同一信号器
   中国上海发生的地铁追尾事故已造成包括2名日本乘客在内的271人受伤。据悉,发生事故的地铁所采用的信号系统与7月浙江高铁追尾事故的系统出自同一家公司。

設備: (名詞)设备(she4 bei4)。
追突: (動詞)追尾(zhui1 wei3)。
システム: (名詞)系统(xi4 tong3)。
採用: (動詞)采用(cai3 yong4),采取(cai3 qu3)。
含む: (動詞)包含(bao1 han2),包括(bao1 kuo4)。

中日翻訳

原文:NASA:卫星坠落南太平洋
   美国国家航空暨太空总署(NASA)今天表示,24日坠落地球的6吨报废人造卫星,落在南太平洋偏远地区,未伤及任何人员。

試訳:NASA:人工衛星南太平洋に落下
 米航空宇宙局は、24日に落下した重さ6トンの廃棄人工衛星が南太平洋側の辺鄙地域に落ちたため、被害がなかったと発表した。

卫星(wei4 xing1): (名詞)衛星、人工衛星。
坠落(zhui4 luo4): (動詞)墜落する、落下する。
报废(bao4 fei4): (動詞/名詞)(設備などを)廃棄処理にする。
偏远(pian1 yuan3): (形容詞)辺鄙な、人里はなれた。

■編集後記■

 上海の地下鉄も信号システム不備のため追突事故が発生したことに本当にびっくりした。「いい加減にしろう!」といいたいわけだ。7月に発生した高速鉄道の追突事故の影響はまだ冷めていないうちに、再び信号システム不備の問題による追突事故の発生は信じられない。「経済発展」≠「人を殺す」、これから同じような惨事を発生しないよう...

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト



Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

01 | 2020/02 | 03
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
7148位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1270位
アクセスランキングを見る>>