日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

1月11日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:世界終末時計「残り5分」に
 人類滅亡までの残り時間を象徴的に示す「世界終末時計」の針が10日、1分進められ、滅亡時刻とされる0時まであと5分となった。

試訳:世界末日钟“剩时5分钟”
   象征性表示人类离灭亡所剩时间的“世界末日钟”10日被拨快1分钟,距人类灭亡时间0点仅剩5分钟。

終末: (名詞)完结(wan2 jie2)。
残り: (名詞)剩余(sheng4 yu2)。
象徴: (動詞)象征(xiang4 zheng1)。
示す: (動詞)表示(biao3 shi4)。
滅亡: (名詞)灭亡(mie4 wang2)。
進める: (動詞)(表)快(biao3 kuai4)。
針: (名詞)针(zhen1)。→ここでは、時計の「分针(fen1 zhen1)」という意味する。

日中翻訳

原文:马尼拉恐怖威胁 警全面戒备
   菲律宾首都马尼拉地区恐怖威胁阴霾笼罩,警方已经连续3天维持全面警戒状态。

試訳:マニラにテロ脅威 警察全面警戒
 フィリピン首都マニラ地区がテロ脅威の雰囲気に覆われるため、警察側は既に3日間続いて全面警戒している。

恐怖(kong3 bu4): (名詞/動詞)恐怖、テロ。
威胁(wei1 xie2): (動詞)脅威する。
全面(quan2 mian3): (形容詞)全面的。
警戒(jing3 jie4): (動詞)警戒する。
阴霾(yin1 mai2): (名詞)土ぐもり、煙霧。→ここでは、「雰囲気」と訳す。
笼罩(long3 zhao4): (動詞)覆う、包む。
连续(lian2 xu4): (動詞)連続する。

■編集後記■

 「世界終末時計」が1947年に設立されて以来、何回も進められたり、遅れられたりした。最も0時に近いのは、1953年にソ連とアメリカが核兵器競争のため、繰り返し核兵器実験を実施した時のことである。当時「世界終末時計」の針が11時58分に指し、人類滅亡まで後わずか2分ということだった。
 核兵器をはじめ、気候変動、原子力施設、HIVのような悪病など人類を破滅するものはたくさん存在する。科学技術の進歩で人類に多大な恩恵をもたらす一方、新たな危険も伴ってくるでしょう。これから、われわれのやる次第だね。(汗)

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。