日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

1月26日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:イラン制裁で原油3割上昇も
 国際通貨基金(IMF)は25日、20カ国・地域(G20)財務相・中央銀行総裁会議に向けた報告書で、米欧による対イラン制裁の影響について「他国が原油供給を代替できなければ原油価格の20~30%の上昇を引き起こす可能性がある」と指摘した。(時事通信)

試訳:制裁伊朗可能导致原油价涨3成
   国际货币基金组织(IMF)25日,在向20国集团财长及中央银行行长会议提交的报告书中指出,由于美欧对伊朗制裁的影响,其他产油国如果不能提供足够的原油,将可能导致原油价格上涨20~30%。(时事通信报道)

上昇: (動詞)上升(shang4 sheng1),上涨(shang4 zhang3)。
国際通貨基金: (名詞)国际货币基金组织(guo2 ji4 huo4 bi4 ji1 jin1 zu3 zhi1)。
割: (名詞)比率(bi3 lv4),成(cheng2)。
引き起こす: (動詞)引起(yin3 qi3),导致(dao3 zhi4)。
指摘: (動詞)指摘(zhi3 zhai1),指出(zhi3 chu1)。

中日翻訳

原文:DNA决定寿命
   很多人为了长寿开始了养生,但这似乎与寿命没有太大关系,根据科学的一项研究,从出生的时候起,DNA就反应了人的寿命。

試訳:人間の寿命DNAが決まり
 多くの人たちは長寿のため、養生しているが、これが寿命とあまり関係がなさそう。ある科学研究によると、人間が生まれた時点で、寿命が既にDNAに反応されている。

决定(jue2 ding4): (動詞)決まる、決定する。
为(wei4): (副詞)~のために。
很多(hen3 duo1): (副詞)たくさん、多い、とても多い。
但(dan4): (副詞)だが、しかし、でも。
似乎(si4 hu1): (副詞)~らしい、~のようだ。
太(tai4): (副詞)あまりにも、~すぎる。
根据(gen1 ju4): (動詞)~によると、根拠として。
就(jiu4): (副詞)既に、もう。
从(cong2): (副詞)~より、~から。
反应(fan3 ying4): (動詞)反応する。

■編集後記■

 世界資源のメインが昔の「石炭」から「石油」に変え、現在まで続いてきた。
 今日石油が工業の「血液」と呼ばれ、「血液」が無ければ、工業=死亡といっても過言ではない。
 天然ガス、水、風、ソーラーエネルギーなどの資源もあるが、やはり石油に依存しているパーセンテージが高い。
 昨今新たに議題に上がってきた核資源が一時的に役割を果たしてきたが、福島放射能漏れ事件を含み、世界でいくつかの核事件の影響により、これから積極的に核資源を開発するかどうかを疑惑されている。この状況下で、石油の価値がどれぐらい重要なのか言うまでもない。
 イランに対する制裁が世界経済に影響を与えるかもしれないね。

 ところが、今日の「中日翻訳」に副詞がたくさんあるが、皆さんがぜひ覚えておきましょう。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。