日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

1月27日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:南極を自然保護区に 国連構想
 国連の潘基文(パンギムン)事務総長は25日、南極大陸全体を国際的な自然保護区に指定する構想を明らかにした。(読売新聞)

試訳:联合国有意把南极设为自然保护区
   联合国秘书长潘基文25日明确表明要把整个南极大陆设定为国际自然保护区的设想。(读卖新闻报道)

南極: (名詞)南极(nan2 ji2)。
構想: (名詞)设想(she4 xiang3),构思(gou4 si1),布局(bu4 ju2)。
国連: (名詞)联合国(lian2 he2 guo2)。
事務総長: (名詞)秘书长(mi4 shu1 zhang3)。
全体: (名詞/副詞)全体(quan2 ti3),整个(zheng3 ge4)。
明らか: (副詞)明显(ming2 xian3),明确(ming2 que4)。

中日翻訳

原文:任天堂今年度大亏
   全球最大电玩主机制造商任天堂公司今天发布声明,扩大全年亏损预测,3月止这个年度净损可能达450亿日圆。

試訳:任天堂赤字に転落
 世界最大なビデオゲームコンソール製造メーカー任天堂は今日、今期の損益予測を拡大し、2012年3月期の欠損総額が450億円に達す見込だと発表した。

亏(kui1): (動詞)損する。
电玩(dian4 wan2): (名詞)ビデオゲーム。
主机(zhu3 ji1): (名詞)コンソール。
制造商(zhi4 zao4 shang1): (名詞)製造メーカー。
亏损(kui1 sun3): (名詞/動詞)欠損、損失。
年度(nian2 du4): (名詞)年度。
净(jing4): (副詞)~だけ、~ばかり。

■編集後記■

 「南極」――人類最後の清潔な大陸。
 この最後の「聖地」を保護するために、一人一人が心のケアーが必要となる。
 皆さんが意識して、この人類共用な財産を守りましょう。

 ところが、最近読んだ一つの名言が素晴らしいなと思って、ここで皆さんと共有させていただく。
 「平凡な教師は言って聞かせる。良い教師が説明する。優秀な教師はやって見せる。しかし、最高の教師は子供の心に火をつける。」

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。