日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2月8日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:シリア軍 市街地への砲撃続行
 反体制デモ弾圧を続けるシリア政府軍は7日、中西部ホムスへの砲撃を続行した。(時事通信)

試訳:叙利亚政府军继续对市内进行炮击 
   为继续镇压国内反对武装,叙利亚政府军于7日持续对中西部的霍姆斯市进行了炮击。(时事通信报道)

弾圧: (動詞)镇压(zhen4 ya1)。
デモ: (名詞/動詞)游行(you2 xing2)。→ここでは「テロ」「反体制武装」の意味で、“反对武装(fan3 dui4 wu3 zhuang1)”に訳す。
砲撃: (動詞)炮击(pao4 ji1)。
続行: (動詞)持续(chi2 xu4)。

中日翻訳

原文:新版Skype发布 可与Facebook好友视频
   微软周六正式面向Windows平台发布Skype 5.8版,新Facebook电话功能。

試訳:スカイプ新Ver. Facebook友達とのビデオチャット実現
 マイクロソフトは土曜日にWindows向けのスカイプ最新版5.8を正式公開し、Facebookの友達とビデオチャットが可能になるという新規機能が追加されたと発表した。

发布(fa1 bu4): (動詞)公開する、発布する。
面向(mian4 xiang4): (動詞)~に向ける。
新(xin1 zeng1): (動詞)新規追加。
功能(gong1 neng2): (名詞)機能。
视频(shi4 pin2): (名詞)ビデオ、動画。
与(yu3): (助詞)~と、~に対し。

■編集後記■

 オンラインチャットソフトがたくさんあるが、音質の一番いいのはやはりスカイプらしい。
 マイクロソフトのMSN、中国のQQ、ヤフーメッセンジャーなど全部使ったことあるが、スカイプだけに気になっている。特に国際の音声会話の質が抜群的だ。
 今回、スカイプとFacebookと提携し、新たなサービスを提供すれば、もっと有名になっていくに違いがない。ユーザーの数も大分増やしていくのではないか。
 自分が完全にスカイプのファンになってしまった。^_^

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。m(-_-)m
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。