日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2月10日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:ギリシャ、緊縮策で全面合意
 ギリシャ政府と連立与党3党は9日午後(日本時間9日夜)、欧州連合(EU)や国際通貨基金(IMF)などから第2次支援を受けるための前提条件となる緊縮財政策と構造改革について全面合意した。(読売新聞)

試訳:希腊全面达成金融紧缩案协议
   针对欧盟和国际货币基金组织所提供的以金融紧缩及机构改革为前提条件的第2次援助方案之要求,希腊3大联合执政党于当地时间9日下午全面达成协议。(读卖新闻报道)

ギリシャ: (国名)希腊(xi1 la4)。
緊縮: (動詞)紧缩(jin3 suo1)。
合意: (名詞)协议(xie2 yi4),同意(tong2 yi4)。
欧州連合: (名詞)欧盟(ou1 meng2)。
国際通貨基金: (名詞)国际货币基金组织(guo2 ji4 huo4 bi4 ji1 jin1 zu3 zhi1)。
について: (連語)关于(guan1 yu2),就(jiu4),针对(zhen1 dui4)。
全面: (副詞)全面(quan2 mian4)。

中日翻訳

原文:“迷失的一代”逃离欧洲
   欧洲统计局1月31公布的数据,欧盟27国青年人的平均失业率高达23%,这些人被媒体称为“迷失的一代”。

試訳: 「失われた世代」欧州から脱出か
 EU統計局が1月31日に公表したデータによると、EU圏27ヶ国の若者平均失業率が23%に達した。彼らがメディアに「失われた世代」と呼ばれたという。

逃离(tao2 li2): (動詞)離れて逃げる、脱出する。
迷失的一代(mi2 shi1 de1 yi1 dai4): (名詞)失われた世代。
公布(gong1 bu4): (動詞)公表する、公布する。
欧盟(ou1 meng2): (名詞)欧州連合。
青年人(qing1 nian2 ren2): (名詞)若者、青年。
被(bei4): (動詞)〈受身〉~に~される。
称(cheng1): (動詞)~と称する、~と呼ぶ。
媒体(mei2 ti3): (名詞)メディア、媒体。
这些(zhe4 xie1): (副詞)これら、これらの。

■編集後記■

 「失われた世代」という言い方が懐かしい。
 もともと欧米諸国で第一次世界大戦に遭遇し、従来の価値観に懐疑的である世代を指す。「堕落な世代」ともいわれる。
 そして、90年代に日本のバブル経済がはじけ、「就職氷河期」に遭われる就職活動をした世代も「失われた世代」という。

 今回、全ヨーロッパ範囲での経済不振で、各国の若者が自国で就職が難しくなるため、たくさんの人がアフリカ、オセアニア、南アメリカなどへ行って、現地で仕事を探したらしい。そこで、これらの若者たちが再度「失われた世代」と呼ばれるようになった。
 一見で悲しい話であるが、グローバル世界の今日、経済が活発している地域で、いい仕事をして、いい生活するのはいいかもしれないね。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。