日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

3月13日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。

日中翻訳

原文:米兵乱射 オバマ政権に衝撃
 アフガニスタンで国際治安支援部隊(ISAF)の米兵が銃を乱射し、住民を殺傷する事件が起きたことに米政権は大きな衝撃を受けている。

試訳:美士兵扫射事件冲击奥巴马政权
   一名驻阿国际安全救援部队的美军士兵枪杀当地平民事件给奥巴马政权带来强烈负面影响。

乱射: (動詞)乱射(luan4 she4),扫射(sao3 she4)。
衝撃: (動詞)冲击(chong1 ji1)。
政権: (名詞)政权(zheng4 quan2)。
国際治安支援部隊(ISAF): (名詞)国际安全救援部队(guo2 ji4 an1 quan2 jiu4 yuan2 bu4 dui4)。
住民: (名詞)居民(ju1 min2),平民(ping2 min2)。
大きな: (形容詞)巨大(ju4 da4)。ここでは、「强烈(qiang2 lie4)」に訳す。
受ける: (動詞)受到(shou4 dao4),接受(jie1 shou4)。

中日翻訳

原文:日本“3·11”震灾周年祭
   去年的今天,日本遭受了地震、海啸及核泄漏等巨大灾难,如今“3·11”震灾届满周年,日本许多地区都举行仪式,悼念在这场灾难中的罹难者。

試訳:3.11東日本大震災から1年
 2011年3月11日、日本が地震、津波及び原発など大きな災害を受けた。あれからちょうど1年たった今日、国民が各地で追悼式を行い、災難中になくなられた方に冥福を祈っている。

祭(ji4): (動詞)弔う。
周年(zhou1 nian2): (名詞)一周年。
遭受(zao1 shou4): (動詞)(損害などを)受ける、被る。
海啸(hai3 xiao4): (名詞)津波。
核泄漏(he2 xie4 lou4): (名詞)放射能漏れ。→ここで「福島の原発事件」のことを指す。
巨大(ju4 da4): (形容詞)大きい、巨大な。
灾难(zai1 nan4): (名詞)災難。
届满(jie4 man3): (動詞)期限や任務が満了する、満期になる。
举行(ju3 xing2): (動詞)行う。
仪式(yi1 shi4): (名詞)儀式。
悼念(dao4 nian4): (動詞)追悼する。
罹难(li2 nan4): (動詞)遭難する。

■編集後記■

 東日本大震災からちょうど1年が経った。
 その災害の影響が日本人だけでなく、全人類の心に強く打撃を与えた。
 3.11、この数字が永久に忘れてはいけない。
 なくなられた方にご冥福をお祈りいたします。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。