FC2ブログ

日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

4月3日日中・中日翻訳

仕事の都合で、2週間ほど休ませていただきました。m(-_-)m
それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。

日中翻訳

原文:南海トラフ 大津波に募る不安
 「南海トラフ」で起きる巨大地震で大津波の発生が予想された地域では、地元住民や自治体が不安を募らせた。(毎日新聞)

試訳:对南海道大海啸的不安感越演愈烈
   “南海道”大地震将会引发巨大海啸,受影响的当地居民及自治团体对此愈发感到不安。(每日新闻报道)

トラフ: (名詞)海沟(hai3 gou1)。
津波: (名詞)海啸(hai3 xiao4)。
予想: (動詞)预想(yu4 xiang3),预测(yu4 ce4)。
地元: (名詞)本地(ben3 di4),当地(dang1 di4)。
募る: (動詞)招募(zhao1 mu4);越来越强烈(yue4 lai2 yue4 qiang2 lie4)。

中日翻訳

原文:日大厂手机生产外移
   “日本经济新闻”(Nikkei)今天报导,Panasonic考虑最快今年夏天将所有手机生产移至海外。

試訳:日携帯大手生産工場を海外へ
 パナソニックは携帯電話端末の生産を早い段階で今夏にも海外に全面的に移管すると発表した。(日経新聞)

大厂(da4 chang3): (名詞)大手。
手机(shou3 ji1): (名詞)携帯電話。
外移(wai4 yi2): (動詞)外に移動する。→ここでは「海外に移管する」という意味する。
最快(zui4 kuai4): (副詞)最も早い。→ここでは「早い段階」に訳す。
考虑(kao3 lv4): (動詞)考慮する、考える。
所有(suo3 you3): (形容詞)あらゆる、すべての。

■編集後記■
 
 南海トラフ大地震/大津波の影響が中国の上海まで出ると言う話も聞いた。
 本当にそれほどの勢いがあるかどうかがさておいて、事前に防災意識を頭に入れていたほうがいいと思っている。
 特に、もともと危機感が薄い中国の国民にとって、この防災意識を一層重要である。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2018/11 | 12
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
5782位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1032位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。