日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

4月10日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:経常収支、2か月ぶりの黒字
 財務省が9日発表した2月の国際収支速報によると、海外とのモノやサービスの取引状況を示す経常収支は1兆1778億円の黒字となった。黒字は2カ月ぶり。(時事通信)

試訳:日本时隔2月经常收支变顺差
   日本财务省9日发表的2月份国际收支快报显示,海外进出口货物及服务交易的经常收支额为1兆1778亿日元,时隔2个月再现顺差。(时事通信报道)

経常収支: (名詞)经常收支(jing1 chang2 shou1 zhi1)。
ぶり: (副詞)时隔(shi2 ge2)。
黒字: (名詞)字(hei1 zi4)。ここでは、「贸易顺差(mao4 yi4 shun4 cha1)」の意味する。
速報: (名詞)快报(kuai4 bao4)。
サービス: (名詞)服务(fu2 wu4)。
取引: (名詞/動詞)交易(jiao1 yi4)。

中日翻訳

原文:赏樱饮酒 东京74人酒精中毒
   日本媒体报导,东京3月底开始樱花季节,赏樱客饮酒作乐,至今已有74人因急性酒精中毒送医急救。

試訳:花見の飲酒で 東京74人アルコール中毒
 日本の新聞社によると、東京で桜の開花が発表された3月末から今までに、花見の飲酒による急性アルコール中毒で74人が救急搬送された、とわかった。


饮酒(yin3 jiu3): (動詞)飲酒する。
赏(shang3): (動詞)観賞する。
樱花(ying1 hua1): (名詞)桜。→赏樱:花見する。
酒精(jiu3 jing1): (名詞)アルコール。
至今(zhi4 jin1): (副詞)現在でも、今尚。
急性(ji2 xing4): (形容詞)急性。
急救(ji2 jiu4): (動詞)救急する。
中毒(zhong4 du2): (動詞)中毒する。

■編集後記■

 毎年3月末から5月はじめまでの間、桜満開の前線を南から北へ向かってくる。この時期、花見の絶好シーズンだ。ほとんどの日本人が花見を見に行く。
 みんなの気持ちが理解するが、遊びすぎのは良くないね。特に酒が好きな方々がもっと注意が必要。ほどほどで一番いいね。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

Trackback

トラックバック URL
»»この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)»»この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

まとめteみた.【4月10日日中・中日翻訳】

それでは、今日の日中・中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^■日中翻訳■原文:経常収支、2か月ぶりの黒字財務省が9日発表した2月の国際収支速報によると、海外とのモノやサービスの取引状況を示す経常収支は1兆1隔(shi2ge2)。黒字:(名詞)字(hei1zi4)。こ?...

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。