日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

4月11日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:日航が新卒採用再開 3年ぶり
 経営再建中の日本航空は9日、経営破綻を機に停止していた新卒採用を、13年度に3年ぶりに再開すると発表した。

試訳:日航时隔3年重招应届生
   正在重组中的日航9日发表声明,3年前因经营危机而停止的应届生招收工作将于2012年3月开始重新展开。

新卒: (名詞)应届(毕业)生(ying1 jie4 bi4 ye4 sheng1)。
採用: (動詞)采用(cai3 yong4)。
再開: (動詞)重新开始(chong2 xin1 kai1 shi3)。
経営: (動詞/名詞)经营(jing1 ying2)。
破綻: (動詞)破产(po4 chan3),失败(shi1 bai4)。
停止: (動詞)停止(ting2 zhi3)。

中日翻訳

原文:美国三月气温热破纪录
   今年美国天气异常温暖,三月尤其明显,还热破了历史纪录。

試訳:米3月の気温が記録の暖かさ
 今年から米の気温が異常に暖かく、3月の暖かさが特に著しい。歴史の記録も更新されたという。


纪录(ji4 lu4): (名詞)記録。
破(po4): (動詞)破る、壊す。→「記録を破る」から「記録を更新する」という意味になる。
异常(yi4 chang2): (副詞)異常。
温暖(wen1 nuan3): (形容詞)暖かい。
尤其(you2 qi1): (副詞)特に、とりわけ。
明显(ming2 xian3): (形容詞)明らかである、はっきりしている、著しい。
热(re4): (動詞/形容詞)暑い。→3月の気温を指しているため、「暖かい」と訳す。

■編集後記■

 今年に入って、確かに気温の変化が激しい。
 3月に一度北京へ出張に行って、3日間ずっと20度で、今年初めての暑いと感じた。
 そして、帰りの日にいきなりマイナス1度に変わって、これは何っていうことだった。
 おそらく誰でもその差に驚くでしょう。

 まあ、これからますます暖かくなるから、行楽日和の日にぜひ家族と一緒に出かけましょう。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。