日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

4月27日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:失業率横ばい 求人倍率は改善
 総務省が27日発表した3月の完全失業率(季節調整値)は、前月と同じ4.5%だった。

試訳:日失业率持平 求人比上升
   日总务省27日发表的数据显示,3月份完全失业率与上月持平,为4.5%。

失業率: (名詞)失业率(shi1 ye4 lv4)。
改善: (動詞)改善(gai3 shan4),提高(ti2 gao1)。
同じ: (形容詞)一样(yi1 yang4),同一(tong2 yi1)。→ここでは「持平(chi2 ping2)」に訳す。
発表: (動詞)发表(fa1 biao3)。

中日翻訳

原文:GPS预测海啸更快速
   国研究人员今天援引去年日本震灾数据表示,相较于目前警报系统,全球定位系统(GPS)能提供更迅速的海啸警报。

試訳:GPS スピーディで津波警報を予測
 ドイツの研究者は今日、2011年に発生した東日本大震災のデータを分析した結果から、現在使われている警報システムより、GPSがよりスピーディで津波警報を提供できる、と発表した。

预测(yu4 ce4): (動詞)予測する。
海啸(hai3 xiao4): (名詞)津波。
更(geng4): (副詞)更に、ますます、より。
快速(kuai4 su4): (形容詞)ハイスピード、高速の。
援引(yuan2 yin3): (動詞)引用する。→「引用する」→「~により、~から」という意味になる。
系统(xi4 tong3): (名詞)システム。
较(jiao4): (動詞)比較する、比べる。
警报(jing3 bao4): (動詞)警報。
提供(ti2 gong40: (動詞)提供する。

■編集後記■

 GPSが本当に便利なシステムである。
 津波だけでなく、地震規模などの測定もスピーディに対応しているため、これから、ますます導入すべきだと思われる。少しでも人命が助かるよう役に立てればいいね。
 
 ところで、今年のGolden Weekで皆様がどのようにお過ごしでしょうか。
 長い所の会社が9連休で、海外へ行く絶好のチャンスね。くれぐれも安全を注意していただきたい。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

はじめまして 

はじめまして。
中国語を勉強中の弥太郎0617と申します。

こちらのblogを見つけて、ニュースででてくる最新の翻訳をされていたので、とても参考になります。特に、単語もついているので勉強になりました。これからも訪問させて頂きます♪

私のブログはFC2ブログではないのですが、お気に入りに登録させていただきました。
  • posted by 弥太郎0617 
  • URL 
  • 2012.04/27 22:35分 
  • [Edit]
  • [Res]

Re: はじめまして 

始めまして、子墨でございます。

ブログを訪問していただきまして、誠にありがとうございます。^_^
まだまだ未熟なので、これからもどうぞよろしくお願いいたします。
  • posted by 子墨 
  • URL 
  • 2012.04/28 22:41分 
  • [Edit]
  • [Res]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
4647位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
849位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。