日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

5月18日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:五輪警備で「音響兵器」投入
 英軍が7月27日に開幕するロンドン五輪の警備で、米軍がイラクで使用した「長距離音響発生装置」(LRAD)と呼ばれる音響兵器を投入することがわかった。

試訳:奥运安保将投入“声波武器”
   据悉,英军目前声称,将在7月27日开幕的伦敦奥运期间部署美军曾在伊使用过的被称作“远程声波控制器”(LRAD)的声波武器进行安保。

五輪: (名詞)奥运会(ao4 yun4 hui4)。
警備: (名詞/動詞)警备(jing3 bei4),安保(an1 bao3)。
音響: (名詞)音响(yin1 xiang3)。→“音響武器”は「声波武器(sheng1 bo1 wu3 qi4)」に訳す。
開幕: (動詞)开幕(kai1 mu4)。
イラク: (国名)伊拉克(yi1 la1 ke4)。
長距離: (名詞)长距离(chang2 ju4 li2),远程(yuan3 cheng2)。
呼ぶ: (動詞)称作(cheng1 zuo4)。
投入: (動詞)投入(tou2 ru4),使用(shi3 yong4)。

中日翻訳

原文:日本家庭平均储蓄为20万美元
   根据官方数据,去年日本每户人家平均拥有1,664万日圆(20万7,000美元)储蓄,是平均年薪的2倍以上。

試訳:日本1世帯平均貯金額20万ドル
 政府の統計によると、2011年日本1世帯における平均貯金額が1,664万円(20万7,000ドル)で、平均年俸の2倍以上だという。

储蓄(chu3 xu4): (名詞)貯金、貯金額。
为(wei2): (動詞)~である。
根据(gen1 ju4): (gen1 ju4)~によると、~に基づいて。
官方(guan1 fang1): (名詞)政府筋、公式の。
拥有(yong1 you3): (動詞)持つ、保有する。
年薪(nian2 xin1): (名詞)年俸。

■編集後記■

 1世帯における平均貯金額が1600万あるということが本当にびっくり。なぜなら、最近若い世帯の平均貯蓄がほぼゼロで、全体平均の1600万あるのは、年配の方がどれほど貯金があるのでしょうか。
 まったく個人の考えだが、この貯金の2割ぐらい市場/経済に投資したら、きっと素晴らしい効果を生むでしょう。0金利の銀行に預かっても、お金がまったく生まない。経済的なビジョンから見れば、年配の方々がどんどんお金を使って、お金を生む活動に参加していただきたいね。
 そうなると、日本の経済がもっと飛躍していくと思っている。^_^

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。:)
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。