日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

5月21日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:住宅用太陽光 100万件を突破
 一般社団法人太陽光発電協会(JPEA)は、国内の住宅用太陽光発電システムの設置件数が、2012年4月末までに100万件を突破したことを発表した。(Impress Watch)

試訳:太阳能发电住宅突破100万户
   据Impress Watch电 日本太阳光发电协会(JPEA)发表声明称,截至2012年4月,该国已有超过100万用户安装了住宅用太阳能发电系统。

住宅: (名詞)住宅(zhu4 zhai2)。
太陽光: (名詞)太阳光(tai4 yang2 guang1),太阳能(tai4 yang2 neng2)。
システム: (名詞)系统(xi4 tong3)。
設置: (動詞)设置(she4 zhi4),安装(an1 zhuang1)。
突破: (動詞)突破(tu1 po4)。
用: (動詞/名詞)使用(shi3 yong4),用(yong4)。

中日翻訳

原文:脸书新股周五上市
   在经过四个月的申请后,脸书首次公开招股(IPO)最终上市价格为每股38美元。

試訳:FacebookのIPO金曜に売り出しへ
 4ヶ月に亘る申請をしてから、Facebookが初めて株式公開(IPO)し、1株38ドルに設定した。

股(gu3): (名詞)株。
经过(jing1 guo4): (動詞)経る、経由する。→ここでは「亘る」に訳す。
申请(shen1 qing3): (動詞)申請する、申し込む。
首次(shou3 ci4): (副詞)初めて。
公开(gong1 kai1): (形容詞)公開の、公然の。
招(zhao1): (動詞)募集する。→「公開招股」は「株式公開(IPO)」の意味する。
最终(zui4 zhong1): (副詞)最終的に。
上市(shang4 shi4): (動詞)上場する。

■編集後記■

 地球温暖化が進んできた今日、「エコ」がよく耳にする。
 今度の住宅用太陽光発電システムがまさにいいエコ商品だ。日本はすでに18年間亘って、このプロジェクトに取り組んできている。省エネ、環境にやさしいこのシステムがますます人気があるのようなので、ユーザーの環境意識が向上してきたね。
 こんないい商品が世界に普及していただきたい。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。