日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

5月29日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:円と元の直接取引へ
 円と中国・人民元を直接交換する為替取引を、日中両国が6月にも始める。

試訳:人民币将与日元直接兑换
   中日两国政府表示,人民币直接兑换日元将有望在6月份开启。

直接: (副詞)直接(zhi2 jie1)。
取引: (動詞)交易(jiao1 yi4)。
為替: (動詞)外汇(wai4 hui4)。
~にも: (助詞)就连(jiu4 lian2)。→对其所修饰语起强调作用。
始める: (動詞)开始(kai1 shi3),开启(kai1 qi3)。

中日翻訳

原文:高温近47度 印度热浪81死
   热浪袭卷印度,中部里地区今天高温摄氏44.4度,东部奥里萨省气温直逼47度,据报已热死81人。

試訳:47度に近い高温 インドの熱波で81人死亡
 インドメディアによると、熱波が全国を覆うため、中部デリーの気温が44.4度で、東部のオリッサ地区が47度に近くなった。全国で既に81人の死者が出た。

高温(gao1 wen1): (名詞)高温。
热浪(re4 lang4): (名詞)熱波。
席卷(xi4 juan3): (動詞)席巻する。→ここでは「覆う」の意味する。
摄氏(度)(she4 shi4 du4): (名詞)度。
直逼(zhi2 bi1): (動詞)~に迫る。→「気温に迫る」→「気温に近い」のように訳す。
热(re4): (形容詞)暑い。
据(ju4): (動詞)~による、~に基づいて。

■編集後記■

 いよいよドルを経由せず、人民元と円と直接取引が実現されるようになる。
 早ければ、6月からスタートする見込み。
 世界第二と第三の経済大国がこのような取引ができれば、アジアだけでなく、世界に大きいな影響にも与えると言われている。一番喜んでいるのはまず両国間の関係者だ。
 話によると、この取引を始まると、現在中日の貿易規模から見れば、年間30億ドル以上の手数料を削減することができる。ほかのメリットをさておき、この30億ドルだけでも大きいね…
 
今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。