日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

6月1日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:ユーロ、4か月半ぶり97円台
 30日の欧米外国為替市場では、欧州財政不安の再燃を背景にユーロが売られ、安全通貨とされる円を買う動きが加速、円の対ユーロ相場は一時1ユーロ=97円74銭と、4カ月半ぶりに97円台に突入した。

試訳:时隔4月半 欧元跌破98日元 
   因对欧洲财政不安的情绪复发,30日欧美外汇市场出现快速抛售欧元,购买被认为是安全货币日元的现象。欧元兑日元下跌至1:97.74,时隔4个半月再次跌破98日元。

ユーロ: (名詞)欧元(ou1 yuan2)。
為替: (名詞)外汇(wai4 hui4)。
再燃: (動詞)复发(fu4 fa1),复燃(fu4 ran2)。
動き: (名詞)动作(dong4 zuo4),动向(dong4 xiang4)。
加速: (動詞)加速(jia1 su4)。
相場: (名詞)行情(hang2 qing2),市价(shi4 jia4)。
突入: (動詞)冲入(chong1 ru4)。→ここでは、「いきなり入った」というニュアンスである

中日翻訳

原文:311强震能量 干扰电离层
   美国国家航空暨太空总署(NASA)报导,去年重创日本的大地震和海啸,也给天际带来严重破坏,干扰大气层外围电子。

試訳:311大震災のエネルギー 電離層にも妨害
 アメリカ航空宇宙局(NASA)の発表によると、去年日本を大きく襲撃した大地震と津波が、大気圏周辺の電子を妨害し、宇宙にも大きな影響を与えた。

能量(neng2 liang4): (名詞)エネルギー。
干扰(gan1 rao3): (動詞)妨害する。
电离层(dian4 li2 ceng2): (名詞)電離層。
重创(zhong4 chuang4): (動詞)重傷を負わす。→ここでは「大きな打撃を与える」の意味する。
海啸(hai3 xiao4): (名詞)津波。
天际(tian1 ji4): (名詞)宇宙。
带来(dai4 lai2): (動詞)もたらす。
严重(yan2 zhong4): (形容詞)厳しい、はなはだしい。
外围(wai4 wei2): (名詞)周囲、外郭。

■編集後記■

 1ユーロ97円台!またきた。
 3年前の時、1ユーロが170円台だったよ。
 これはどういうことかというと、1万ユーロの価値が3年前170万円で、現在97万しかない。3年間で、77万円が蒸発。10万ユーロだったら?そう、770万円が無くなった。これはあくまでも外貨両替するときに損失が出るから、一般の方にはあまり影響がないね。
 日本に住んでいる方々がおそらく逆の立場で、みんな儲けた。^_^

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。