日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

6月18日日中・中日翻訳

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:65歳以上 総人口の23.3%に
 政府は15日午前の閣議で、2012年版高齢社会白書を決定した。65歳以上の高齢者は11年10月1日現在で、2975万人。総人口に占める割合は23.3%となり、過去最高を更新した。

試訳:65岁以上老年人口占总人口23.3%
   日本政府15日的内阁会议发布了2012年版《高龄社会白皮书》。截至2011年10月1日,全国65岁以上的老年人为2975万人,达到了总人口比例的23.3%,创下历史新高。

閣議: (名詞)内阁会议(nei4 ge2 hui4 yi4)。
決定: (動詞)决定(jue2 ding4)。→ここでは「发布」に訳す。
占める: (動詞)占(zhan4)。
割合: (名詞)比例(bi3 li4)。
更新: (動詞)更新(geng1 xin1),刷新(shua1 xin1)。

中日翻訳

原文:可口可乐宣布重返缅甸市场
   据英国广播公司报道,可口可乐公司在美国决定放松对缅甸的投资限制后,宣布将重返缅甸市场。

試訳:コカコーラ、再びミャンマー市場に進出
 英国放送協会(BBC)によると、コカコーラはアメリカがミャンマーに対する投資制限を緩和することに基づいて、再びミャンマー市場に進出すると発表した。

可口可乐(ke3 kou3 ke3 le4): (ブランド名)コカコーラ。
重返(chong2 fan3): (動詞)復帰する、再び帰る。
缅甸(mian3 dian4): (国名)ミャンマー(ビルマ)。
放松(fang4 song1): (動詞)緩める、緩和する;リラックスする。
宣布(xuan1 bu4): (動詞)発表する、宣言する。

■編集後記■

 65歳以上の老人人口が総人口の23.3%に占めているってびっくりするね。
 4人に1人の割合で、日本の高齢化社会がますます進んでいる。このままでいくと、今の30代が30年後年金がまだもらえるか?その時労働人口の割合が心配だ。
 確かに、街に出ると、あちこちお年寄りの姿。バスに基本的に乗らない。なぜなら、席があるにもかかわらず、座られない。かつて何回もこのような経験があったため、やむをえない時以外、絶対バスに乗らない。

 ところが、コカコーラが素晴らしい。
 ミャンマーの進出が完成すると、世界範囲で、北朝鮮とキューバ以外、どこでもコカコーラの姿を見える。これこそ、コカコーラのプライドだといえるね。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。