FC2ブログ

日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

10月7日日中・中日翻訳

だいぶご無沙汰しております。m(-_-)m
前回のブログから3ヶ月以上経ちました。
個人の都合で、いろいろ経験し、いろいろ勉強も。
昔と比べ、だいぶ忙しくなり、なかなかブログを書く時間がないまま…
が、根気が大事で、中途半端が大嫌い。
今後も毎日更新が難しいが、時間が有る限り、続けていきたい。

ご指導していただいた方々、このブログに足を止めていただいた方々、
本当にありがとうございました!

それでは、今日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:中国大型連休 観光地は人の波
 中国の今年の国慶節(建国記念日)連休は、中秋節が重なったこともあって8日間の大型連休となった。ネットユーザーからは「過去最長のゴールデンウィーク」と呼ばれた。

試訳:中国长假各观光地人山人海
   今年国庆节(建国纪念日)长假恰逢中秋节共放假8天。有网友称其为“迄今最长黄金周”。


連休: (名詞)长假(chang2 jia4)。
観光地: (名詞)观光地(guan1 guang1 di4)。
重なる: (動詞)重叠(chong2 die2)。假日重叠→假日逢假日→2假日恰逢。
ネットユーザー: (名詞)网络用户(wang3 luo4 yong4 hu4)。→ここでは、「网友」に訳す。
ゴールデンウィーク: (名詞)黄金周(huang2 jin1 zhou1)。
人の波: (名詞)人潮(ren2 chao2)。→ここで「人山人海」に訳す。

中日翻訳

原文:脸书用户破十亿人
   脸书执行长祖克伯,四号宣布,脸书用户在九月正式突破十亿,等于全球有七分之一的人都使用脸书。

試訳:Facebookユーザーが10億人を突破
 FacebookのCE0ザッカーバーグ氏は4日、Facebookユーザーの数が9月に10億人を突破したと発表した。全人類の7人に1人がFacebookを利用しているという計算だ。

脸书(lian3 shu1): (社名)フェイスブック(Facebook)。
突破(tu1 po4): (動詞)突破する。
等于(deng3 yu2): (動詞)イコールする。→ここでは、「~という計算」に訳す。
都(dou1): (副詞)すべて、いずれも、皆。→ここでは特に約す必要がない。

■編集後記■

 過去最長の8連休+高速代無料という効果で、中国の高速道路が大混乱。
 中国経済の発展につれて、国民の自家用車数が抜本的に上り、同時に道に出ると、その状況が想像できる。
 高速無料の実施がいいことだが、時期とか、実施方法等をもうちょっと考えたほうがいいのでは。
 今日最後の休日で、皆さんの疲れが本当に取れるのでしょうか。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいまして、誠にありがとうございました。^_^
スポンサーサイト

Comment

承認待ちコメント 

このコメントは管理者の承認待ちです
  • posted by  
  •  
  • 2012.11/23 14:30分 
  • [Edit]
  • [Res]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

11 | 2018/12 | 01
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10634位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1886位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。