日中・中日翻訳カフェ

日中・中日翻訳カフェがオープン!

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

11月9日日中・中日翻訳

前回の記事より、半年ぶり、
皆さん、お元気でしょうか。
子供の世話で、毎日超忙しい・・・  囧
本当に久しぶりのフリーの土曜日ができて、貴重の貴重の時間だ。
よーーーしーーーー

それでは、本日の日中中日翻訳もよろしくお願いいたします。^_^

日中翻訳

原文:米ツイッター株、73%急騰
 ニューヨーク証券取引所(NYSE)に7日上場した短文投稿サイト運営の米ツイッターは、公開価格(26ドル)を73%上回る44.90ドルで初日の取引を終えた。

試訳:美国推特股票暴涨73%
       微博网运营商推特7日在 纽约证券交易所(NYSE)开盘,首日以上超IPO定价(26美元)73%的44.90美元收盘。

ツイッター: (名詞)推特(tui1 te2)。
証券取引所: (名詞)证券交易所(zheng4 quan4 jiao1 yi4 suo3)。
上場: (名詞/動詞)上市(shang4 shi4),开盘(kai1 pan2)。
短文投稿: (名詞)微博(wei1 bo2)。
上回る: (動詞)超过(chao1 guo4),上超(shang4 chao1)。

中日翻訳

原文:史上最强台风直扑菲律宾 百万人撤离
        超强台风海燕(Haiyan)于11月8日凌晨在菲律宾中部登陆,最大持续风速达每小时315 公里。

試訳:史上最強の台風がフィリピンに直撃 百万人避難
 
 最も勢力の強い台風海燕(ハイエン)が11月8日未明、フィリピン中部に上陸した。最大風速が315キロ/時という。

直扑(zhi2 pu1): (動詞)直撃する。
撤离(che4 li2): (動詞)撤退する、離れる。→ここでは「避難」と訳す。
凌晨(ling2 chen2): (名詞)早朝、未明。
登陆(deng1 lu4): (動詞)上陸する。

■編集後記■

 最近中国ではpm2.5の話が話題になっているよう。
 経済高度成長期と言いながら、環境問題がより一層悪化している。
 故郷もひどいめに遭い、AQI(Air quality index:空気質指標)が200を超過する日がよくある。
 両親も毎日マスクをかけて、本当に大変。
 政府にちゃんと責任を取っていただきたい。

今日も日中中日翻訳をお読みくださいませいて、誠にありがとうございました。^_^
 
スポンサーサイト

Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

ご案内

プロフィール

子墨

Author:子墨

-------------------------
出身:中国河北省
趣味:読書、ハイキング、音楽鑑賞、料理
夢:世界旅行

メッセージ:
日本に来て、9年間になりました。
日本語の使い方はまだちんぷんかんぷんのまま。
日本語をもっとうまく使うため、翻訳ブログをスタート。

最新記事

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学校・教育
10889位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
語学・英会話
1995位
アクセスランキングを見る>>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。